Abstract
Regarding the increased rate of using incorrect terminology in translating abstracts of medical education articles, it has been tried to provide the correct vocabulary list so that the journal audiences can use the correct synonyms. choosing the right keywords should be based on the research content, the agreement with the literature, and also the suggested key terms by the databases in which the journal is indexed, they are not usually very challenging. However, the vocabulary related to methodology, statistics, and structures of scientific writing does not work properly. Therefore, providing a list of commonly used terms that are understandable and enjoyable for the academic community in order to prevent such mistakes seem to be necessary, so that the audiences are not confused and not too surprised by reading the articles. In this article, the necessary terminology for translation based on the abstract sections has been provided for the journal readers.
Keywords